Sunday, July 26, 2015

Why we need to speak up for Exporters and support small business!

Whoa let's stop the madness, Small Business needs the Export-Import Bank! Speak up!

As a service provider to small manufacturers I am concerned about the expiration of the Ex-Im Bank reauthorization. My clients, many of which are small manufacturers benefit from this service. Every citizen should understand the value of this service and I ask you to write to your congressman/senator in support of getting the authorization passed.
My clients have export opportunities in South America and Africa. They want to expand globally and thereby need my translations and international business consulting. The Export-Import Bank enables exports to happen, sales to happen, services like mine to build revenues and more. The ancillary services and companies that support U.S. manufacturers will be negatively affected if not passed.
Has anyone considered all the companies, business owners, employees who will be affected? Thousands of jobs depend on exporting! The Export-Import Bank creates wealth, does not cost the taxpayers money, and increases taxes paid into our system. Why are the law makers fighting something that is win-win for all across party lines? It is frustrating as a business owner and U.S. citizen to see the efforts spent on this issue, this should not be an issue at all. 

Please write to your elected official and tell them we demand the authorization go through.  Your efforts are appreciated.

Export-Import Bank Facts:

There are over 60 other credit agencies around the world.
The EXIM Bank generated almost $7 billion more than the cost to run their operations. 

Wednesday, July 8, 2015

International understanding – Who’s reading your message?


Recently, I was speaking with manufacturers about translations and building business abroad. We discussed translating marketing materials and operating manuals into other languages. One person stated everyone speaks English. YIKES! How is it we are still so arrogant as a nation?

It reminded me of the newspaper article I read a few years ago about a Mexican visitor flying into an American International Airport. He wandered around for five hours looking for the exit. You see, at my regional international airport you need to take an underground tram to and from the entrance, baggage area and outside transportation. The airport had all of the “proper” signage and still he couldn’t find the exit. Why? He like many Americans who travel abroad do not read or speak the native language. We Americans are naïve to the needs of others. We fly into international cities that welcome us with signs in our native language. Although, it can be a culture shock to travel to a city in another country it is doubtful we will not have the aid of English signage or speakers in our travels, it’s doubtful we will be lost in translation.

To build international relationships, we need to have a mutual understanding in English first. 

Examples:
I spoke with a large university in Virginia with an international student department. They wish to increase their foreign student population. Their website listed student activities, studies, campus life and more. It was engaging and impressive. First error is an English only website. Even worse, the telephone numbers to contact the department do not have our international code +1 or the area code. It will be very difficult for a parent or organization looking to send their child to this American University to know how to telephone them. Shouldn’t we make it easy for others to do business with us?
Understanding that French speakers are very literal, writing a statement like “our services include” will not be as clear as “our services can include”.  Adding can makes a great difference in discussing customizing services.
Understanding when negotiating with Chinese professionals, they will agree and you think you are done. They will come back to the negotiating table to talk again and again all the time agreeing with your statements. Agreeing, nodding their heads is an act of respect more than consent.
Understanding safety training for a native Hispanic, he/she will probably agree to the safety training and then put themselves in an unsafe environment or situation from fear of not getting the job done and losing their job. Training must be approached differently, focusing on repercussions if the proper process is not followed and rewards when they do act safely.
Often people are writing content quickly to get published. I have seen homonyms used that muddle the message. This error is often overlooked by native English speakers because the understanding is automatic. A translator who is not native to the source language will often not understand the context of the sentence. Confusing homonyms that I have seen in English when translating:
Wonder               Wander
Are                         Our
There                    Their
Flower                  Flour
Affect                   Effect
Oar                         Ore

When you reach out to other cultures and countries to promote your business, organization and work, think of the Mexican businessman that wandered in an American International Airport for five hours trying to find a way out. Let’s make it easy to work with us, talk with and visit us. Put yourself in other’s shoes and communicate to be understood!


Author:
Linda Richardson, President        linda@allcleartranslations.com @allclearlinda
All Clear Translations www.allcleartranslations.com