The True Cost of a Free Translation
What you will find lacking when your distributor translates your
information.
2. Consistency
3. Ownership
4. Trust in expertise
5. Reliable turnaround
6. Realizable Goals in information
This is an exciting time for your company. You have found a market
in a new region and the possibilities of building business there and beyond are
not only exciting but scary as well. A distributor has offered to translate
your information at little or no cost. Seems like an easy fix and fast start to
entering a new region/culture/language right? Not necessarily, let’s look at
some of the reasons you may not want to give up control to your distributor for
translations. This information
was compiled based on experiences that my clients have had with distributor
translations.
The C.O.S.T of a distributor translating and controlling your
content.
C- Consistent message. Will your Brand be translated
to best communicate your values, your company mission and product information.
If you are working with your distributor, it is highly unlikely their primary
mission is to translate professionally and accurately. In most cases, they are
asking one of their employees to fit it into their already busy and chaotic
schedule or farming it out to an poor quality resource.
O- Ownership. If your distributor controls your
translations, you have no ownership over the translated
content. It is not your asset. Moving forward, as you grow and add materials, products,
information you will not retain any of the translation memory. Every project is
considered new. The consistency and accuracy is diminished and the costs will
be increasing.
S- Safety. Your distributor knows how to sell your product,
but do they really know how it works? Do they understand how it operates, its
potential risks and the safety features? If your distributor incorrectly
translates your product information creating a problem and causing an accident,
you are liable. Someone has been hurt, your company reputation is damaged, the
costs associated with this – product recall, lawsuits, fines, etc. could
be huge. Having your distributor translate for you is like having your
insurance agent fix your car.
T- Trust in Expertise – your information needs a
certain level of expertise in translation, linguistics, and specific industry
knowledge. Your distributor does not have that level of expertise in the
language. They are good at making connections and selling in that region. Will
they have a 2nd party
proofread? Do they have a quality assurance process?
Reasons why you should always use a
reliable Language Service Provider
Happy
Customers!
Contracting a reliable Language Service Provider will ensure your
information is accurate and consistent across product lines. Your language
service provider will work as a team extension. They will provide A.C.T.
advantages:
A- Assurance – in accurate and consistent content.
Assurance that your customers understand and are safe when using
your products. Assurance in meeting your timeframe and deadlines.
C- Cost Savings – in the short-term there are
more upfront costs to contracting a LSP. But, in the long-run you will see
savings that can be very significant. All of your translated content is stored and
reused so in future translations, you can benefit with saving the cost of what
is already translated. The translations are your proprietary assets. What are
they worth?
T- Time Savings – how much is your time
worth? Often when a distributor translates for you, it takes 2-3 times longer.
Is your distributor fitting in your translation and not working to build your
business? Does this delay your entrance into the market? Are clients waiting
for the safety manuals, operating manuals, product descriptions? You can
eliminate this delay by working with a professional language service provider
(LSP).
When someone offers to save you money and time it is very
enticing. Looking at the short term and long term benefits can help you decide
what is truly best for your company and brand. Before using a distributor for
translations you need to ask who is translating your information, will that
person always be the translator and do they really understand how the product
works? What is their expertise in linguistics, translation, fluency in both
languages? While cost is always a concern in a business, your reputation is
hard to win back with poor translations. Starting out as a good solution in any
language will make you a hero to all.
About the Author:
Linda Richardson is the President and owner of All Clear
Translations, LLC. Using translations and localization they transform websites,
software, technical manuals and marketing materials into all languages to help
increase sales. Their unique process can include Plain English to help
companies increase understanding and comprehension while reducing translation
and production costs of manuals. Their audio voice-over technologies enable
spoken and written communication in many languages. Email Linda at
linda@allcleartranslations and visit their website http://www.allcleartranslations.com.
I totally agree Linda Richardson! Though, to be honest, I doubt this person would have made a very good translator, either. If interested, take a look at my blog on the topic - audio translator
ReplyDelete